Category: рыбалка

Category was added automatically. Read all entries about "рыбалка".

apple

(no subject)

Идет пара, лет сорока. Она, повествовательным голосом:

- И вот мне такие нужны, понимаешь, чтобы внутри было тепло, но не жарко. Не с мехом. Тепло чтобы было. Ну, на хорошую погоду у меня есть, пока не надо; а вот на холодную, чтобы ноге тепло. И пятке чтобы удобно было. Вот ногу когда сунешь - чтобы она пролезла сразу. А то суешь, суешь - и не лезет. А мне надо, чтобы удобно. И вот стелька эта тоже чтобы удобная, вот стелька. Вот чтобы это сбоку, понимаешь, там где мне всегда натирает. А то иногда скомкается, так прямо неудобно ходить. Вот тут вот.

Спокойный такой голос, непреклонный. Пауз не предполагается.

Он покорно слушает. Привык, наверно. Сначала, должно быть, слушал невнимательно, отвлекался, глядел по сторонам, не запоминал. Рвался куда-то. Имел свои мысли. Потом, с годами, смирился, а как не смириться, когда этот ровный, сильный, пыльный, все накрывающий как одеялом, голос завалил все выходы, все двери, войлоком заполнил коридор, отрезал пути. Он пропустил момент, когда можно было отстегнуть цепь и бежать, - теперь всё, теперь разве что выйти постоять на балконе, покурить в баночку из-под зеленого горошка. Посмотреть, как курят другие вон на тех балконах. Те, кому разрешили.

А лет двадцать назад он небось думал: всё отдам за эти ноги! Недолго думал, но все-таки был такой порыв. А еще до того - на велосипеде, и с горки, и в ушах свистело. А еще до того - сидел на озере с удочкой, и туман такой по гладкой воде, и хлеб в кармане. А еще до того поймал жука, огромного, с зеленым отливом, и перевернул, и смотрел, как он лапками шевелит. А еще до того. А еще.

А теперь.

apple

(no subject)

Как-то я нашла в сети словарик полинезийского языка. Коротенький: там были только совершенно необходимые слова. Ну, 90 процентов лексики означало "ловить рыбу сетью", "ловить рыбу на креветку", "ловить рыбу утром", "ловить рыбу без отдыха" и прочее; остальные же слова описывали всю прочую жизнь полинезийцев.

Вот что я вам скажу: ничем их тревоги и разговоры от наших не отличаются! И полутора десятка слов вполне хватает, чтобы описать их (и нашу) жизнь.

ahirega – смена правительства.

anuanu – постоянно сплевывать.

anaaga - суетиться, дергаться, беспокоиться, подозревая, что другие сплетничают про вас за вашей спиной.

hakage’ige’i - без конца перекладывать что-либо с места на место.

hakagogorova’a – проводить жизнь в праздности.

hakahere – сообщить сенсацию, например, обнародовав чье-либо имя или действия.

hua – тестикула.

huira – сверкать, сиять.

hakahikohiko – бандит.

ka-ka-ka – частица, означающая, что нечто делается либо постоянно, либо повсюду.

katikati – выдумывать ложные новости.

okooko – забрать все, ничего не оставив.

rahuga – остатки, объедки. - ma'u mai au te rahuga mo tooku matu'a – «заберу недоеденное для своей матери». Речь всегда идет о небольших количествах, отмечает составитель словаря.

uruga – пророческое видение.

Uru manu – понаехавшие; чурки; те, что не принадлежат к племени Miru и потому не заслуживают уважения.

Единственное понятие, нам чуждое - это maki’iki’i – быть покрытым с головы до ног крошечными предметами, например, семенами или чем-то подобным.

Ну, какая-то разница между нами и ими должна же быть?
apple

Совершенно определенные значения

Не могу не поделиться. Пишет мне юзер kokoon_art               
                "наверно, это сексизм, но - когда матерится мужик, это может быть к месту, и сочно,
                и здорово.
                Особенно на охоте или на рыбалке, или на стройке...
                Когда же матерится женщина, особенно немолодая - кажется, что она публично заголяется.
                Жалкое зрелище!

                Ведь у "хуй" и "пизда" есть совершенно определеннные значения, и мы о них никогда до конца
                не забываем, даже используя эти слова для придания речи сочности."

Не забывайте о них никогда и вы.